Grupa Oto:     Bolesławiec Brzeg Dzierzoniów Głogów Góra Śl. Jawor Jelenia Góra Kamienna Góra Kłodzko Legnica Lubań Lubin Lwówek Milicz Nowogrodziec Nysa Oława Oleśnica Paczków Polkowice
Środa Śl. Strzelin Świdnica Trzebnica Wałbrzych WielkaWyspa Wołów Wrocław Powiat Wrocławski Ząbkowice Śl. Zgorzelec Ziębice Złotoryja Nieruchomości Ogłoszenia Dobre Miejsca Dolny Śląsk

Powiat Wrocławski
Tłumaczenia dokumentów zawodowych na język niemiecki. Czym są? Kiedy się przydają? Komu je zlecić?

     autor:
Share on Facebook   Share on Google+   Tweet about this on Twitter   Share on LinkedIn  
Z tego artykułu dowiesz się: Jakie dokumenty zawodowe mogą wymagać przetłumaczenia na niemiecki? W jakich sytuacjach przydają się takie tłumaczenia? Co wybrać: tłumaczenie zwykłe czy uwierzytelnione? Komu zlecić tłumaczenie dokumentów zawodowych na język niemiecki?
Tłumaczenia dokumentów zawodowych na język niemiecki. Czym są? Kiedy się przydają? Komu je zlecić?

Planując emigrację zarobkową do Niemiec – czasową lub trwałą – należy w pierwszej kolejności zadbać o to, aby móc w miarę płynnie wejść na tamtejszy rynek pracy. Samo posiadanie konkretnych kwalifikacji nie wystarczy – trzeba je jeszcze potwierdzić poprzez przedłożenie u potencjalnego pracodawcy dokumentów zawodowych poświadczających np. doświadczenie czy kompetencje twarde. Tutaj niezbędne jest skorzystanie z usługi tłumaczenia dokumentów zawodowych na język niemiecki. Szczegóły omawiamy w naszym artykule.

Jakie dokumenty zawodowe mogą wymagać przetłumaczenia na niemiecki?

Pisząc krótko: wszystkie, które tylko mogą wzmocnić Twoją pozycję na niemieckim rynku pracy. Polskie dokumenty zawodowe są w zdecydowanej większości honorowane w Niemczech, natomiast wymagają przetłumaczenia, aby ich treść była zrozumiała dla niemieckiego pracodawcy. Planując emigrację zarobkową do Niemiec lepiej więc zabrać ze sobą wszelkie przetłumaczone dokumenty mające jakikolwiek związek z Twoimi kompetencjami, wykształceniem, nabytymi umiejętnościami etc.

Oto kilka przykładów:

  • świadectwo kwalifikacji zawodowych,
  • dyplom zawodowy,
  • dyplomy ukończenia szkół, studiów, kursów,
  • poświadczenie zdobycia kwalifikacji np. w formie szkolenia,
  • referencje od poprzedniego pracodawcy,
  • poświadczenie posiadania aktualnych uprawnień zawodowych.

W jakich sytuacjach przydają się takie tłumaczenia?

Najbardziej oczywista jest sytuacja, w której ubiegasz się o pracę w konkretnej niemieckiej firmie. Składając aplikację musisz dołączyć do niej przetłumaczone na język niemiecki dokumenty wymagane w postępowaniu rekrutacyjnym.

Tłumaczenia dokumentów zawodowych mogą być również potrzebne wtedy, gdy zamierzasz szukać pracy w Niemczech za pośrednictwem agencji pracy lub też chcesz się zgłosić do miejscowego urzędu pracy.

Tłumaczenie zwykłe czy uwierzytelnione?

Warto wyjaśnić, na czym polega ten podział. Tłumaczenia zwykłe to takie, które nie wymagają poświadczenia za zgodność z oryginałem. Formalnie może je wykonać każdy, kto uważa, że dostatecznie dobrze zna język niemiecki, natomiast zweryfikowanie jego kwalifikacji to już zupełnie inna sprawa.

Z kolei tłumaczenia uwierzytelnione zgodnie z prawem mogą wykonywać wyłącznie tłumacze przysięgli, czyli tacy, którzy są wpisani na listę ministra sprawiedliwości, zdali trudny egzamin państwowy i tym samym gwarantują najwyższą jakość translacji. Na tłumaczeniu uwierzytelnionym, potwierdzonym za zgodność z oryginałem, tłumacz umieszcza pieczęć i własnoręczny podpis, co pozwala go zidentyfikować. Wiarygodność takiego tłumaczenia zawsze jest znacznie wyższa niż zwykłego.

To, czy będzie Ci potrzebne tłumaczenie zwykłe czy uwierzytelnione zależy od konkretnej sytuacji. Jeśli np. mówimy o dokumentach poświadczających specjalistyczne kwalifikacje, przyznawane przez instytucje państwowe, to lepiej zlecić translację za zgodność z oryginałem. Podobnie jest z dyplomami i wszelkimi dokumentami wymaganymi przez uczelnie zagraniczne, urzędy czy instytuty regulujące daną branżę zawodową.

Tłumaczenia zwykłe mogą być natomiast wystarczające w przypadku m.in. CV, listu motywacyjnego czy referencji od poprzedniego pracodawcy.

Komu zlecić tłumaczenie dokumentów zawodowych na język niemiecki?

Przede wszystkim nie powinien to być ktoś przypadkowy. Pamiętaj, że mówimy o dokumentach, które mogą decydować o tym, czy szybko znajdziesz w Niemczech pracę zgodną z Twoimi kwalifikacjami, doświadczeniem i wykształceniem. Dlatego trzeba zadbać o perfekcyjną translację, aby dokumenty były wiarygodne dla analizującego je pracodawcy.

Najlepszym rozwiązaniem jest powierzenie przetłumaczenia dokumentów zawodowych na język niemiecki profesjonalnemu biuru tłumaczeń z wieloletnim doświadczeniem. Taką usługę w swojej ofercie ma Exare – biuro rekomendowane przez aż 90 procent dotychczasowych klientów.

Tłumacze Exare przygotowują tłumaczenia zwykłe i uwierzytelnione wszelkich dokumentów zawodowych.

Więcej informacji znajdziesz w gazecie powiatu wrocławskiego
Express Wrocławski


Artykuł partnera



o © 2007 - 2022 Otomedia sp. z o.o.
Redakcja  |   Reklama  |   Otomedia.pl
Dzisiaj
Niedziela 2 października 2022
Imieniny
Racheli, Sławy, Teofila

tel. 660 725 808
tel. 512 745 851
reklama@otomedia.pl

Kazo.pl
Ogłoszenia i oferty nieruchomości